GLASUVA NA POMAČİ & ......POMAK HALKININ SESİ
Uye olarak desteklerimizi sunalim.

Yunanistan'da Söylenen Pesni'lere Örnekler.

Önceki başlık Sonraki başlık Aşağa gitmek

default Yunanistan'da Söylenen Pesni'lere Örnekler.

Mesaj tarafından pomaklar.com Bir Paz Haz. 24, 2007 12:23 pm

But let us instead take a practical exercise. The following Pomak
folk-song was posted to the Pomak list by the author of that dictionary.
As you can see below, all but one of the verbs in it are Slavic:


Salihu syne, Salihu

Turchi to ishtot, nema to ......Bg. iskat, njama
Bulgar je, pyta, nema to....... Bg. pita, njama
Dali to pushka judari .............Bg. udari
Ili to sabja saseka ................Bg. saseka
Nita mo pushka judari ............Bg. udari
Nita mo sabja saseka............ Bg. saseka
Jem si mo majko fatiho.......... Bg. si, hvatiha
Deset kishina kumity
Na dva mo ogne valiaho .........Bg. valjaha
Za chevermio mo pechiaho .....Bg. pechaha
I ja mi reka majko le ..............Bg. reche
Pusnite mone bratkove ..........Bg. pusnete
Na konen she gi tovarem ........Bg. tovarim
Okalyk she gi dokarom ...........Bg. dokarame
Dujni mi liohni viam viatru .......Bg. duhni, lyhni
Razduvaj bialy sniagove .........Bg. razduvaj
Joshtisaj stary poteve

not sure about this, but the suffix -tis-
indicates a borrowing from Turkish


Myslem nah Dramo da vorvem ........Bg. mislja, vyrvja

Nah Dramo, nah kasabono
Imom si bratche vorzano ...............Bg. imam, vyrzano (participle)

Da idom da go jobidom ..................Bg. ida, obida
Bin liry nosem f' kemeres ...............Bg. nosja

I bin mi idot na poslet ...................Bg. idat
Bratcheso da go jodvezhom ...........Bg. otveda



Of the nouns in the song, kishi[na], chevermio, okalyk, kasabo[no], and
liry are from Turkish, as well as the numeral bin. Kumity is from Greek,
and kemer[es] is from Persian through Turkish, but as this word has also
been borrowed into Greek, we'll be generous and say that it is a loan
from Greek. The rest of the words are Slavic.


En son tarafından Perş. Haz. 28, 2007 9:00 am tarihinde değiştirildi, toplamda 1 kere değiştirildi

_________________
Edna Pomashka Obich
Bir Pomak Sevdası
www.facebook.com/pomakistan
avatar
pomaklar.com
Admin
Admin

Erkek
Mesaj Sayısı : 1454
Yaş : 45
Yaşadığınız Yer - Doğum yeri : İsveç ( Pehlivanköy )
İşiniz : Yazar,araştırmacı),Siyaset
Tesekkur : 42
Puan : 1467
Kayıt tarihi : 27/05/07

Character sheet
Blog: test

http://pomaknews.com

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

default Geri: Yunanistan'da Söylenen Pesni'lere Örnekler.

Mesaj tarafından pomaklar.com Bir Perş. Haz. 28, 2007 8:37 am

A POMAK LULLABY

Nėni mi nėni Hasánko
Sleep, sleep, little Hasán

Nėni mi nėni Hasánko
Yot kákta máikati rodíla
Godína i polavína
Tsísosi dėte rasplákal.
Nėni mi nėni Hasánko
Ne dóideli vrėme da stóines
Málkou máikati da pospí
Málkou maikáti da potsíne?
Neni mi nėni detentse
Godínko yiėşte da platses
Maikati na grob şe prevódis.

Sleep, sleep, little Hasán
Since your mother gave birth to you
A year and a half ago
You started crying, my child.
Sleep, sleep, little Hasán
Hasn't the time come for you to stop (crying)
So that your mother may sleep for a while
So that your mother may rest for a while?
Sleep, sleep, my little child
If you cry for one more year
You will send your mother to the grave.

_________________
Edna Pomashka Obich
Bir Pomak Sevdası
www.facebook.com/pomakistan
avatar
pomaklar.com
Admin
Admin

Erkek
Mesaj Sayısı : 1454
Yaş : 45
Yaşadığınız Yer - Doğum yeri : İsveç ( Pehlivanköy )
İşiniz : Yazar,araştırmacı),Siyaset
Tesekkur : 42
Puan : 1467
Kayıt tarihi : 27/05/07

Character sheet
Blog: test

http://pomaknews.com

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

default Geri: Yunanistan'da Söylenen Pesni'lere Örnekler.

Mesaj tarafından pomaklar.com Bir Perş. Haz. 28, 2007 9:34 am







Osman pae, lele, ot bayiren
Osman pae, lele, ot bayiren
Gaida sviri, lele, faf tseyiren
Starche are, lele, i mestana
F chuvomu sa gaida sviri
Gaida sviri, lele, hora igrot.
Hora igrot, lele, pesne payiot.
Starchena spira volovene:
-Haide pusti pusti volove
Nis nasinesi stari dvorave.

Osman is singing, my aunt, from the woods

Osman is singing, my aunt, from the woods
A bagpipe is played, my aunt, in the plains
An old man is ploughing, my aunt, the fields
He thinks he can hear the bagpipe playing.
The bagpipe is playing, mt aunt, they are dancing
They are dancing, my aunt, they are singing songs
The old man stops the oxen:
- Go poor, poor oxen
From our own old stables.

_________________
Edna Pomashka Obich
Bir Pomak Sevdası
www.facebook.com/pomakistan
avatar
pomaklar.com
Admin
Admin

Erkek
Mesaj Sayısı : 1454
Yaş : 45
Yaşadığınız Yer - Doğum yeri : İsveç ( Pehlivanköy )
İşiniz : Yazar,araştırmacı),Siyaset
Tesekkur : 42
Puan : 1467
Kayıt tarihi : 27/05/07

Character sheet
Blog: test

http://pomaknews.com

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

default Geri: Yunanistan'da Söylenen Pesni'lere Örnekler.

Mesaj tarafından Sponsored content


Sponsored content


Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Önceki başlık Sonraki başlık Sayfa başına dön

- Similar topics

 
Bu forumun müsaadesi var:
Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz